Wednesday, June 21, 2006

Den ädla konsten i engelska språket...

När Viggen för första gången flög i England var den svenske
journalisten/Saab-mannen så till sig när han skulle skryta att han tog
fram sin bästa engelska:
"You should see, the plain took a big fart(fart=fis)
and vanished like a prick in the air!"

Ryktet säger att en britt på besök på ett av de större svenska företagen
blev mottagen av en sekreterare med orden: "Please, take your clothes off
and meet me in the whip-room!"

I bankvärlden utspelades följande: En engelsktalande man kom in på en
svensk bank för att skaffa sig ett bankfack. "It's ok", sa tjänstemannen,
"would you please fill in this blanket, and show me your leg".
Passiviserad av undran över vilken filt hon menade, och varför hon ville se
hans ben(han var ju ändå över 70 år), stod han bara där.
Tjänstemannen såg sig ändå föranlåten att föra samtalet vidare:
"Would you like a big fack or a small fack?".
Vid det laget låg alla kollegerna dubbelvikta, skrattande bakom disken.

En kompis är på studiebesök på en flygplats i USA varpå han pekar upp i
luften och säger: "Oh, look! A fish-moose!"

Samma kompis på studiebesök i Amerikat är imponerad av bilen han åker i:
"It must be nice to have a fart-controller in the car."

En ingenjör som skulle inleda en internationell teknisk mässa hälsade alla
välkomna med orden: "Ladies and gentlemen, welcome to this technical mess!"

Två herrar från gamla goda Götabanken talade om förnyade internationella
kontakter strax efter namnbytet till GOTA BANK med orden: "Dear friends,
we are the same guys as before although we have lost our pricks."

Jag och en arbetskamrat var i England på affärsresa och ägaren till
företaget vi besökte bjöd ut oss att äta middag med hans familj.. Deras
2-åriga barn började framåt kvällen bli lite grinigt, varvid min kollega
(som har sett blöjreklamen om ungen som var lite "kinkig") sa: "Is he
getting a little kinky?"

För några år sedan arbetade jag med forsränning och vi hade ett gäng
från Volvo i Canada på besök. Då de blev serverade en ståtlig
trerättersmeny mitt ute i skogen var de mäkta imponerade och undrade
naturligtvis vad de blev serverade. Förrätten var enkel, "salmon".
Efterrätten var inte heller så svår att förklara, "lingonberrys".
Men varmrätten, som var fjällripa, översattes som "mountain-rape".

En svensk tjej liftade med en engelsktalande man. Hon skulle förklara
att det var bärplockningstid och att detta var orsaken till alla bilar som
stod parkerade längs vägen. "It's bear picking time." Mannen som körde såg
minst sagt förbryllad ut.

En polare på besök i London ville köpa dartpilar, varpå han frågar en
expedit följande: "Have you got any piles?" (pile=hemorrojd).

Konversation mellan pilot (nationalitet okänd) och flygledare på Sturup
en majdag för några år sedan.
Pilot: "What are those yellow fields below us?"
Flygledare: "It's probably rapefields."
Pilot: "Oh, you have fields for that in Sweden?"

En episod på ett svenskt postkontor. En ytterst välklädd kund kommer in
och vill skicka en mycket värdefull klocka till sin vän i USA. På engelska
frågar han postkassören hur den skall skickas, man diskuterar en
rekommenderad försändelse, men kunden är inte nöjd med ersättningen om
klockan skulle försvinna och undrar om det inte finns något annat sätt.
Kassören vill föreslå en assurerad försändelse. Van vid att
postterminologin är internationell säger han: "Well, you can send it like
an ass."

Två vänner till mig, en svensk och en irländsk, träffades för första
gången varpå följande dialog utspelade sig:
"You are not English are you?"
"No, I'm from Ireland."
"Yes, I thought I could tell from your R:s." Den irländska vännen såg
konfunderad ut och undrade nog mest hur sjutton detta kunde framgå från
utseendet på hans häck.

En arbetskamrat till mig stod vid en korvkiosk i Trollhättan och väntade
på sin mat. Potatismoset var slut och medan han väntade på att mer mos
skulle bli klart dök det upp en annan kund. Den nya kunden visade sig vara
engelsman. Min arbetskamrat vände sig till engelsmannen och förklarade
vänligt: "You must wait for the moose."

Två vänninor var på cykelsemester i Holland och en solig eftermiddag
blev den ena väninnan trött och yr och kände sig som hon skulle svimma.
Varpå
den andra begav sig till närmsta hus för att be om ett glas vatten."Please,
could I have some water because my friend is swimming!"

Två goda vänner drack glögg på skansens julmarknad. Två japanska
turister undrade vad de drack och fick svaret:
"It's warm red wine with russians in it."

No comments: